2735
3
"Известия" представляют литературный перевод нашумевшего стихотворения турецкого поэта, в котором он приносит извинения России за политику властей своей страны.
9 марта известный турецкий поэт Хусейн Хайдар (Hüseyin Haydar) опубликовал на канале в youtube (https://www.youtube.com/watch?v=P1e3-35Jvhg) свое стихотворение "Я сам принесу извинения России вместо Эрдогана", в котором он от лица Турции приносит извинения России за сбитый турецкими военными в ноябре прошлого года военный самолёт Су-24 и гибель российского лётчика.
Несмотря на то, что стихотворение еще в декабре 2015 года было опубликовано в газете Aydinlik, именно ролик на youtube принес ему широкую известность.
Несмотря на то, что стихотворение еще в декабре 2015 года было опубликовано в газете Aydinlik, именно ролик на youtube принес ему широкую известность.
За короткое время оно было растиражировано отечественными блогерами, процитировано на российских телевизионных каналах, а турецкие студенты даже устроили флешмоб, во время которого каждый из студентов читал по строчке из стихотворения Хусейна Хайдара. Подстрочник его можно прочитать здесь (http://izvestia.ru/news/606084), а "Известия" выполнили художественный перевод.
Извинение турецкого поэта перед народом России
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,
Стал свидетелем страшных и темных дел.
Я хотел пресечь их, но опоздал.
Я, турецкий поэт Хайдар Хусейн.
Пусть услышит мир эту песню мою,
Пусть поймет меня русский человек.
У него о прощении я молю,
И у русских гор, и у русских рек.
У страны, где каждый уже герой,
У страны, в чьем сердце никто не стер
Двадцать три миллиона ушедших в бой
И погибших в нем братьев и сестер.
Ты, народ России, пойми всех нас,
Ведь случилось страшное потому,
Что отечества луч почти угас,
Не хозяева мы в своем дому,
Где еще живет столько ваших имен:
Маяковский и Ленин, Горький Максим,
И Гагарин, и Аралов Семен
До сих пор на площади Таксим.
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар
Признаю пред богом свою вину,
Я свидетелем темных деяний стал.
Я не спас от позора свою страну.
И хочу еще на колени встать,
И молить об одном отведенный век:
Чтоб меня простила русская мать,
Сын которой - Пешков Олег.
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар,
Стал свидетелем страшных и темных дел.
Я хотел пресечь их, но опоздал.
Я, турецкий поэт Хайдар Хусейн.
Пусть услышит мир эту песню мою,
Пусть поймет меня русский человек.
У него о прощении я молю,
И у русских гор, и у русских рек.
У страны, где каждый уже герой,
У страны, в чьем сердце никто не стер
Двадцать три миллиона ушедших в бой
И погибших в нем братьев и сестер.
Ты, народ России, пойми всех нас,
Ведь случилось страшное потому,
Что отечества луч почти угас,
Не хозяева мы в своем дому,
Где еще живет столько ваших имен:
Маяковский и Ленин, Горький Максим,
И Гагарин, и Аралов Семен
До сих пор на площади Таксим.
Я, турецкий поэт Хусейн Хайдар
Признаю пред богом свою вину,
Я свидетелем темных деяний стал.
Я не спас от позора свою страну.
И хочу еще на колени встать,
И молить об одном отведенный век:
Чтоб меня простила русская мать,
Сын которой - Пешков Олег.
Источник:
Ссылки по теме:
- Советские снайперы в годы Великой Отечественной войны
- Великолепные фотографии Тимоти О'Салливана, сделанные в 1861-68 годах
- Фронтовые письма
- Лидия Литвяк - юная королева истребителей
- Подвиг чекистов в боях у вокзала Ростова-на-Дону
Новости партнёров
реклама
Главное что в своем извинении он мать Олега вспомнил...
Для меня честно...это важней
Ахеджакова - курва, турок-поэт - патриот)))
бля-бараны...
И да, ты же вроде дохнуть шёл?
Теперь, после моих замечаний, ты конечно (надеюсь) станешь следить за собой и своим базаром.
Не благодари. Я так многих воспитываю. Безвозмездно.
"Безвоздмездно". Дуру-то не гони, очевидно, что ты казачёк засланный и оплачиваемый, такие как ты безвоздмездно даже просыпаться не станут.
И концовка...
Вот после таких слов хочется простить. Русские всегда были милосердные.
Но не Эрдогана...этот опоздал где можно.
двойные стандарты? не, не слышали
1. Свергнуть власть, т.е. устроить очередную революцию
2. Подождать от 50 и более лет, покуда власть сама поменяться (возможно, в противном случае п. 1)
высокомерные, трусливые черти, могущие разве что огрызаться, кусать и тявкать.